Comentar

Seu comentário está sujeito a moderação. Não serão aceitos comentários com ofensas pessoais, bem como usar o espaço para divulgar produtos, sites e serviços. Para sua segurança serão bloqueados comentários com números de telefone e e-mail.

500 caracteres restantes
Corrigir

Se você encontrou algum erro nesta notícia, por favor preencha o formulário abaixo e clique em enviar. Este formulário destina-se somente à comunicação de erros.

Porto Alegre, quarta-feira, 02 de agosto de 2017. Atualizado às 09h25.

Jornal do Comércio

Panorama

COMENTAR | CORRIGIR

Acontece

Notícia da edição impressa de 02/08/2017. Alterada em 02/08 às 09h28min

Variedade linguística

REPRODUÇÃO/JC
Luís Augusto Fischer, Rosalia Neumann Garcia e Karina de Castilhos Lucena são os organizadores de Simões Lopes Neto para o mundo: tradução de contos gauchescos para dez línguas (Ed. Ufrgs, 289 págs., R$ 39,90). O lançamento acontece hoje, no Museu da Ufrgs (Osvaldo Aranha, 277), às 18h.
A compilação reúne contos de Simões Lopes Neto escolhidos livremente por tradutores. Trezentas onças, por exemplo, ganha versão em quatro línguas - alemão, catalão, polonês e chinês. Outros títulos selecionados são Contrabandista (espanhol), Duelo de Farrapos (inglês), Chasque do Imperador (italiano), Os cabelos da china (francês), Jogo do Osso (japonês) e O mate do João Cardoso (russo).
O material para o livro foi desenvolvido em ambientes acadêmicos de universidades no Brasil e Exterior.
COMENTAR | CORRIGIR
Comentários
Seja o primeiro a comentar esta notícia